MANILA, Philippines – Pinagtibay ng Korte Suprema ang Rules on Filipino Sign Language Interpreting in the Judiiary (FSL Rules) upang matiyak ang pantay na access sa hustisya para sa mga d/Deaf na Pilipino.
Kabilang sa mga tuntunin ang pagtatalaga ng mga akreditong FSL interpreter at Deaf Relay Interpreter (DRI) sa ma korte na may karapatang pumili ng kanilang gustong paraan ng komunikasyon.
Kung ang isang d/Deaf na tao ay tumanggi sa interpreter na ibinigay ng korte, maaari silang kumuha ng mga akreditadong interpreter sa kanilang sariling gastos na may pahintulot ng kabilang partido.
Ayon sa SC, ang OCA ang nagbibigay ng akreditasyon para sa mga FSL court interpreter.
Sinabi nito na ang sertipiko ng akreditasyon ay may bisa sa loob ng tatlong taon mula sa petsa ng pag-apruba ng aplikasyon maliban kung bawiin.
Upang mapanatili ang kanilang akreditasyon, sinabi ng SC na ang mga interpreter ay dapat kumpletuhin ng hindi bababa sa 24 oras ng tuloy-tuloy na pag-aaral tuwing ika-tatlong taon at magsumite ng opisyal na dokumentasyon ng pagdalo sa OCA para sa renewal.
Samantala, sinabi ng SC na ang mga korte ay maaaring magtanggal ng mga interpreter dahil sa kakulangan, pandaraya o kawalan ng katapatan sa pagganap ng tungkulin, paglabag sa kumpiyansa, pagkabigo na humarap nang walang mabuting dahilan, o sinadyang paglabag sa mga itinakdang tuntunin at patakaran.
Ayon sa mga tuntunin, ang deaf ay tumutukoy sa mga Pilipinong may hearing loss na maaaring o hindi gumagamit ng sign language o kumikilala sa Deaf community.
Samantala, ang Deaf ay para sa mga gumagamit ng FSL at sama-samang kumikilala bilang isang komunidad.
Sinabi ng SC na ang mga tuntunin ay nalalapat sa lahat ng mga proceedings sa korte na kinasasangkutan ng mga d/Deaf na Pilipino sa judiciary na may karapatang pumili ng kanilang gustong paraan ng komunikasyon. Jocelyn Tabangcura-Domenden